Skip to content

… Och Djursholms bokhandel den 26 april

Djursholms bokhandel drivs numera av Dorothea Hygrell som var förlagsredaktör när Opal för ett år sedan bestämde sig för att ge ut Monster i knipa och preliminärt två ytterligare monsterböcker som redan då fanns i storyboard. Jag blev tillfrågad om jag kunde läsa ur Monster i knipa i bokhandeln den 16 april under världsbokveckan och sa genast ja. Dels för Dorotheas och bokhandelns skull och dels för att jag känner lite för att nosa på Djursholm en månad innan jag ska tillbaka för att fira 50 års studentjubileum med f.d. klasskamrater i Djursholms samskola. 

Det är ett imponerande litteraturprogram som Djursholms bokhandel serverar djursholmarna. Mängder av aktuella författare bjuds in för bokpresentationer och workshops. Boklådan är ett litet kulturhus med naggande gott program. Nyutgiven litteratur på gatuplanet. Antikvariat- och osålda reaböcker till låga priser en trappa ner. Ett gott koncept för en fysisk bokhandel som måste tampas mot internetbokhandlarnas tufft låga priser och bekväma knapptrycksbeställningar. 

Nedan ett utdrag från Djursholms bokhandels webbsida (som alla vet så är jag inte ensam författare till monsterböckerna men det hade nog blivit lite för långt att rada upp alla tre i annonsen. Jag kommer förstås att presentera mina monsterkollegor på plats.)

Högläsning och gratis bok!

Nästa vecka (vecka 17) är det världsbokvecka, då uppmärksammar vi barns läsning lite extra. Därför blir det högläsning i bokhandeln må-fr 16.30, lö 10.00. (Se programmet längre ner.)

Och alla som köper en barnbok under veckan får en bok gratis: Världsbokveckans speciellt framtagna bok som egentligen är två böcker i en, läses från två sidor (gäller så långt lagret räcker). Så tar gärna med barn och kom till bokhandeln!

Världsbokveckan i Djursholms bokhandel

Måndag 23/4, kl 16.30: Högläsning

Tisdag 24/4, kl 16.30:Högläsning
Författaren Annika Billberg läser ur sin alldeles nya bok En sagolik sommar.

Onsdag 25/4, kl 16.30: Högläsning
Författare och illustratör Lennart Eng kommer och läser sin nya bilderbok Lilla Valdemar.

Torsdag 26/4, kl 16.30: Högläsning och sång:
Författare Kalle Güettler, som själv växte upp i Djursholm (och Elsa Beskow var hans gammelmoster), kommer och läser sin senaste monsterbok Monster i knipa  för oss. Han tar även med gitarren och sjunger monstersånger!

Fredag 27/4, kl 16.30: Högläsning

Lördag 28/4, kl 11.00: Högläsning
Författare Lisa Hyder och illustratör Per Gustavsson läser ur sin augustnominerade bok Om dagen tar slut

Lässtunderna passar alla som tycker om att någon läser för en, men främst kanske åldrarna 4 – 9 år. Vi håller på ca 20 – 30 min. Och naturligtvis får man ställa frågor till författarna också, och man kan få en bok signerad om man önskar.
De dagar som ingen författare kommer läser vi själv ur någon av våra favoritböcker.

Hjärtligt välkomna till en trevlig stund i bokhandeln!
/Dorothea Hygrell

Monster i knipa på Junibacken

Högläsn. Monster i knipa 2 LOW

Högläsning ur Monster i knipa i januari med två duktiga medhjälpare – Bille och Rasmus

lördag den 21 april kl 13.30 ska jag berätta och sjunga för och med barn i Junibackens bokhandel. Precis som vid det förra tillfället på Bokslukaren i januari, får jag hjälp av monsterexperterna Bille och Rasmus. De kommer att hålla upp bilderna för barnen medan jag läser Monster i knipa högt.

Det blir naturligtvis också läs- och sångberättelser från tidigare monsterböcker och en helt ny sång till boken Monsterbesök som förklarar varför Stora Monster i början är så fientlig mot Luddmonster i den nya boken. 

Välkomna!

Slangbellan till Lisa Lundmarks Haj-Jenny

Det blev Haj-Jenny av Lisa Lundmark! All tre böckerna är mycket värda priset, men juryns val föll till slut på denna underbara jag-berättelse om en tyst flicka vars alter ego, en stolt haj, kräver att omgivningen ska respektera hennes rätt att slippa tala högt bland alla snackesaliga bläckfiskar. Och som lyckas vinna respekt för sin person och hållning genom envishet och mod. Samtidigt öppnas en möjlig väg till fortsatt utveckling också för henne när hon i slutet upptäcker att en av bläckfiskarna i hennes klass i själva verket är en delfin …

Det var väldigt synd att Lisa på grund av sjukdom inte kunde närvara vid prisutdelningen, men jag lovar att Marie Augustsson från förlaget Natur & Kultur representerade henne på ett bra sätt. Dock anar jag att Lisa själv skulle ha lyckats få iväg den Gyllene Kvicken längre i salen med slangbellan. Som det nu var slant den på något vis ur läderlappen när Marie avlossade segerskottet för Lisas räkning – och hamnade – av alla andra möjliga mål – efter en mycket kort luftbana rätt i knäna på de andra två nominerade, Angelica och Yrsa. En symbolisk luftfärd som visar att kvalitet söker sig till kvalitet!

Författarens foto.
Författaren är med Lisa Lundmark.Gilla sidan

14 tim ·

Grattis Lisa Lundmark till årets Slangbellan! Motiveringen lyder:

”På ett enkelt språk och med underfundig humor gestaltar Lisa Lundmark i Haj-Jenny den stora livsutmaningen att våga stå för den man är – även om man inte tar plats och pratar högt i klassrummet som alla andra. Den lekfulla symboliken med hajen är välfunnen, mitt i prick i barnets fantasi.”

Läs intervjuer med alla nominerade till det 20-årsfirande barn- och ungdomsbokpriset på http://www.forfattaren.se/nyheter.

En författarkollega och gammal vän till mig som har varit skrivarlärare för Angelica och uppmuntrat henne att gå vidare med sitt manus var med vid utdelningen och skriver så här på Facebook:
Ylva Carlsdotter Wallin

Debutantpriset Slangbellan delades ut ikväll och firade 20 år. Kalle Güettler var förstås på plats och berättade historien om både priset och om hur man skjuter med och sköter slangbellor. Angelica Öhrn lyckligt nominerad och ännu gladare blev nog pristagaren Lisa Lundmark som vann med boken Haj-Jenny. Nominerad var även Yrsa Wallden för sin bok ”Allt jag inte sa”.

Ylva Carlsdotter Wallins foto.
Ylva Carlsdotter Wallins foto.
Ylva Carlsdotter Wallins foto.
Ylva Carlsdotter Wallins foto.
Ylva Carlsdotter Wallins foto.
Själv delade jag ut en överraskningspresent till juryn och styrelsen i BULT från mig och två tidigare Slangbellapristagare, Gunnar Ardelius (ordförande i Sveriges Författarförbund) som fick priset för en prosalyrisk kärleksroman och Kristina Digman (illustratör, konstnär och författare) som fick priset för en bilderbok med Elsa Beskow-feeling.
   Överraskningspresenten bestod av en jubileumsbella, löstagbart nedstucken i en kraftig lejontass, ett handtextat diplom med Gunnar Ardelius jubileumstext på handgjort papper med äkta bladguld av Kristina Digman och ett antal flirtkulor med behållare att ha för vem som helst som skulle drabbas av en oförlöst lust att avlossa ett skott från BULT:s hylla i Författarförbundets sammanträdesrum.
   Genast efter utdelningen grabbade vissa styrelsemedlemmar jubileumsbellan och började peppra bokhyllorna på andra sidan rummet med snärtiga flirtkulor. Och det fina diplomet fick en iögonenfallande plats utsedd till sig på väggen i entrén.
   Nu finns Slangbellan inte enbart hemma hos 20 pristagare utan också i en uppvisningsversion på Förbundet, portabel och möjlig att ställa på bordet vid diverse seminarier och panelsamtal.

Julia Sandström och Anna Ehn från juryn med jubileumspresenterna

Dags för Slangbellan – välkommen på onsdag!

På onsdag firar Slangbellan 20 år och alla är välkomna till prisutdelning och mingel! Mer information om de nominerade verken och priset här. Om prisets bakgrund finns också en kortfattad historik.

Välkommen, hoppas vi ses!

Nu seglar Bak och lilla Damm i Fram på de sju haven

omslag, helt low

Nu är bladbåten Fram, upptäcktsfararskeppet, ute på de sju haven med vind i seglen. Ombord sitter Banditen Bak och den lilla tussen som kanske heter Damm. De är på jakt efter skattrövaren Krok O’Deal som har brutit fredsavtalet med Bak och gett sig av över jordens alla hav.

Men i varje nytt hav har Krok lyckligtvis lämnat en ledtråd till nästa …

Boken är nu utkommen på Lindskog Förlag och kan köpas i både den fysiska och den digitala bokhandeln. Nu inväntar vi med spänning recensionen från Bibliotekstjänst. Och väldigt gärna även andra recensioner i tidningar och bloggar. Här beskrivs Pia Halses och min nya bilderbok av förlaget och här kan man provläsa de första sidorna i lågupplöst version.

Det har varit ett väldigt roligt samarbete med Pia, som började med att vi skapade en ny karaktär av den lilla Bak-liknande figuren som fladdrade runt på tunna små vingar i Banditen Bak och Krok O’Deal – vår förra bilderbok som den nya är en fortsättning på. Jag kunde först inte komma på vad denna uppföljare skulle handla om, men Pia skickade några fritt improviserade skisser till mig som inspirerade mig till en ny berättelse. Sedan har vi arbetat tätt tillsammans i en kreativ dialog om text och bild där Pia har påverkat texten och jag bilderna.

Det är det absolut bästa sättet att jobba på – och det enda sätt jag vill göra bilderböcker på. I ett nära samarbete med illustratören så att text och bild flyter samman till en konstnärlig och narrativ helhet där den ena parten inte klarar sig utan den andra.

Tack Pia, och tack Lennart Lindskog, för ännu ett givande och lustfyllt samarbete!

Så presenteras monsterböckerna med sina författare i Förenade Arabemiraten – men varför finns de inte att läsa här?

Förlaget Al Hudhud som har gett ut fem monsterböcker på arabiska i UAE har en aktiv och välgjord webbsida. Det är intressant att upptäcka deras beskrivning av mitt författarskap. Jag visste inte om att de har presentationer av mig och mina monsterkollegor. Troligen har de  utgått från denna hemsida och tolkat den svenska texten. Allt stämmer utom det för mig obegripliga ”Literary teacher at the Swedish children’s Institute” – där måste det föreligga ett missförstånd, vilket ju lätt uppstår mellan två så olika språkvärldar där engelskan fungerar som en brygga.
   Nåväl, så här ser presentationen av mig och de fem översatta monsterböckerna ut. Den som är nyfiken hur de beskrivs kan klicka på direktlänken ovan och sedan klicka på bokomslagen.
   Nu undrar jag om dessa arabiskatalande monster någonsin kommer att hitta fram till svenska bibliotek och skolbibliotek. Behovet av bilderböcker på arabiska är stort, men det verkar stört omöjligt för svenska bokdistributörer att köpa in böckerna direkt och informera om dem i biblioteks- och skolvärlden. På Kungliga Biblioteket finns en databas, Suecana Extranea, med svensk skönlitteratur som är utgiven på andra språk, men de flesta utgåvor av monsterböckerna i länder utanför Sverige (de finns på 17, snart 18 språk) saknas i förteckningen som mest har några titlar på andra nordiska språk. En titel på kinesiska finns sedan jag skänkte ett större antal till KB som hade svårt att beställa direkt från Kina (vart tog de andra exemplaren vägen?)
   Trots att bibliotekarier och tjänstemän på KB och Kulturrådet är ordentligt informerade har så gott som ingenting synbart hänt under de två år som gått sedan jag och sektionen för barn- och ungdomslitteratur i Sveriges Författarförbund (BULT)uppmärksammade institutionerna på problemet: att många svenska barnböcker som givits ut på andra språk stannar utanför landets gränser.
   Det är trist för alla barn och föräldrar med modersmål som dessa böcker faktiskt finns på. Varför ska det vara så omöjligt att köpa in dem till Sverige direkt från de förlag som säljer dem i andra länder än Sverige? Det kan jag bara inte förstå med mitt enkla bondförnuft. Kan man inte helt enkelt gå in på det utländska förlagets webbsida och mejla in en beställning? Jo, det kan man förstås – men åtminstone i Stockholm får enligt uppgift inte de lokala biblioteken själva köpa in böcker som de behöver. De måste gå genom en central inköpsorganisation – och där verkar det ta stopp.
   När jag har varit på författarbesök i olika förskolor i Stockholmstrakten har därför de lokala bibliotekarierna på grund av biblioteksorganisationens regelsystem inte kunnat erbjuda  några monsterböcker till de förskolebarn i området som har andra modersmål, trots att böckerna rent fysiskt finns på deras språk. Jag har inför besöken varit tvungen att mejla över mina egna privata lågupplösta pdf-filer till förskolorna. Sedan har de själva fått skriva ut ”böckerna” för att modersmålslärare och föräldrar ska kunna låta barnen få del av berättelserna på sina hemspråk.

   Var ligger systemfelet? Byråkrati? Tullbestämmelser?

   Det sitter en kork i flaskan.
Inner Background
Kalle Güettler

Kalle Güettler

born 1949, is a Swedish author of mainly youth and children’s books and textbooks. He debuted as fictional author in 1990 with the youth novel Dream.
* Other books No! Said Little Monster Stora Monster Inte Cry Monster in The Dark Monster Pest Monster in Height Monsterbrak * He got many awards and scholarships over the years.
* Member of the Royal Library Expert Group for Education and learning 2012-2014
* Chairman of the Section for children’s and Young People Literature in the Swedish Authors’ Association 1996-1999 * Literary teacher at the Swedish children’s Institute,


Monster KittyMonster KittyMonster Visit  Monster Visit
Big Monsters Don’t Cry  Big Monsters Don’t Cry  No, Said Little Monster  No, Said Little Monster
Monsters in the Dark  Monsters in the Dark

Varför nominerades Monster i knipa?

600

Jag har inte förrän nu hunnit gå djupare in i Bedömningskommitténs motivering för att nominera Monster i knipa till barn- och ungdomslitteraturpriset. Men nu har jag äntligen läst igenom den och beskrivningarna av alla de andra elva nominerade böckerna. (Finns på samma länk.)

Jag måste säga att jag är jätteglad över att Monster i knipa får äran att föreslås tillsammans med dessa fantastiska verk. Jag vill genast läsa dem allihop! Beskrivningarna visar på en underbar flora av nordisk modern litteratur där etiken och existensens mysterier gestaltas med fötterna i traditionen och blicken mot nutiden. Där text, undertext, stil, form finner nya vägar.

Ur beskrivningen av Monster i knipa vill jag särskilt lyfta fram följande stycken:

”Illustrationerna och texten går upp i en högre enhet för att förmedla bokens berättelse. Bilderna är färgglada och livliga och visar monstrens känslor och reaktioner. Det samma gör den växlande typografin, som både visar var betoningen ska läggas vid högläsning och samtidigt blir en del av själva illustrationerna.”

”När gästen blir tillsagd att gå hem, visar det sig att den inte har något ställe att gå hem till. Det skapar ett etiskt dilemma för Lilla monster och Stora monster, som de lyckas lösa på var sitt sätt. Historien avslöjar välkända känslor hos barn och vuxna, men den har samtidigt många lager, så läsaren upplever och förstår historien utifrån sin egen mognad och sina erfarenheter.”

”Det berättas inte direkt i texten, varför Luddmonstret inte har något hem. Ett uppslag visar bilder av en rad möjliga orsaker, till exempel brand, naturkatastrof och krig.”

”Det avgörande är inte varför någon inte har ett hem, utan hur omgivningen reagerar.”